Dicionário de português de Portugal. Veja as diferenças do português do Brasil.

Dicionário de Português de Portugal

Portugal  / 

Olá malta pessoal! O assunto de hoje é sobre as diferenças do português de Portugal e brasileiro (português do Brasil). Sim, aqui você não fala português e se acostume com isso. Você não vai conseguir convencer os portugueses do contrário e vai chegar a conclusão que muitas vezes seria útil ter um dicionário de Português de Portugal.

Quando viemos morar em Portugal, claro que sabíamos que existiam algumas diferenças nos significados das palavras e no sotaque, mas NUNCA pensei que essas diferenças eram tão grandes e que podiam causar tanta confusão, sério!

Para ilustrar o que estou falando, tem um samba de nome “Brasil em Portugal” do grupo “Samba sem Fronteiras“, que retrata um pouco as dificuldades que os brasileiros tem quando chegam em Portugal e é preciso de um “mini dicionário de Português de Portugal” para quem não esta acostumado.



Dicionário de português de Portugal

Agora que você já ouviu o samba, conseguiu entender tudo? Então vamos dar uma ajuda. Fizemos uma lista com as palavras na ordem que elas aparecem a sua respectiva “tradução“.

  • Fino = Chopp
  • Autocarro = Ônibus
  • Metro = Metrô (aqui só muda a maneira de falar)
  • Ao pé do talho = Perto do açougue
  • Percebi = Entendi
  • Gajo = Rapaz
  • Cacete = Pão
  • Carrinha = Van
  • Coima = Multa
  • Portagem = Pedágio
  • Porra Recheada = Churros
  • Propina = Mensalidade
  • Sapatilha = Tênis
  • Ceroula = Calça
  • Camisola = Camiseta
  • Canalha = Criançada, pirralho.
  • Puto = Meninos
  • Giro = Bonito
  • Fixe = Legal
  • É Fogo = É Foda
  • Porreiro = Muito legal
  • Paneleiro = Gay
  • Rapariga = Menina
  • Utente = Paciente
  • Pica no cú = Injeção na bunda

Palavras a evitar quando estiver em Portugal

Alem disso, você deve EVITAR algumas palavras que não soam bem em Portugal: moça / moço que são bem comuns para os brasileiros, aqui significa pessoa que fazem trabalho sujo e/ou baixa instrução. Durex, é bom não pedir isso pra ninguém… a não ser que queira um preservativo.

Nunca diga que faz um bico, porque aqui é um boquete. Fazer um biscate é fazer um bico (em brasileiro mesmo). Viu como é confuso? Para atender o telemóvel (celular), se diz “estou” ao invés de “alô” ou “oi”.

Se mandarem você “Pegar aquela bicha, pra tomar uma pica no cú e depois comer uma porra recheada“, fique tranquilo… é só pegar a fila pra tomar uma injeção e depois comer um churros. Lembre-se, não deixe ninguém gozar com a sua cara (te zoar).

Apesar de tantas diferenças, não é nada que vai te impedir de morar em Portugal e entender as pessoas. Se quiserem saber mais ou tiverem sugestões para o nosso dicionário de português de Portugal, comentem 🙂

Você pode também ouvir aqui como é o sotaque do Português de Portugal.

COMPARTILHE

Erick é luso-brasileiro, aos 21 anos mudou para a Europa e dedica parte do seu tempo para ajudar outros brasileiros realizarem o sonho de viver na Europa. Mora atualmente em Portugal, trabalha com tecnologia e é fundador da Euro Dicas.