Dicionário de português de Portugal: veja as diferenças com o Brasil

Portugal  / 

É comum existirem diferenças linguísticas num único idioma. No português não seria diferente. Ao chegar em Portugal, muitas vezes ficamos confusos com algumas palavras ou estranhamos a pronúncia. A fim de ajudar na compreensão, criamos um dicionário de português de Portugal com algumas dicas importantes para brasileiros não passarem vergonha.

Pensando em se mudar para Portugal? Conheça o nosso Guia

Venha morar em Portugal sem complicações nem imprevistos com a orientação do nosso guia Como Morar em Portugal.


Num só lugar você vai encontrar o passo a passo para conseguir trabalho em Portugal, cidadania ou visto, saber os documentos obrigatórios, tudo sobre custo de vida, educação, as melhores cidades para morar e muito mais.

AMOSTRA GRÁTIS »

Principais diferenças da língua

Quantas vezes já me peguei prestando muita atenção no simples bom dia ou boa tarde. Quantas aulas eu já perdi tentando entender de forma clara o que os professores estão falando. Diante dessa dificuldade me pergunto como é que falamos a mesma língua e nem sempre consigo compreender o que dizem?

Acredito que a principal diferença seja a pronúncia. Nós brasileiros pronunciamos a vogal de forma aberta, enquanto os portugueses pronunciam a vogal de maneira fechada, e muitas vezes nem a escutamos. Consequentemente, ficamos confusos e nos questionamos porque não carregamos conosco um dicionário de português de Portugal.

Essa dificuldade de entendimento com a pronúncia não costuma ser recíproca. Os portugueses costumam entender sem nenhuma dificuldade o que nós brasileiros falamos. Isso porque eles consomem as músicas brasileiras e as novelas – ou telenovelas como é falado em Portugal – há muitos anos, e como resultado acabaram se habituando com a nossa forma de falar. Ademais, o contato com brasileiros tem crescido a cada dia por conta da imigração.

Saiba também como morar em Portugal: tudo o que você precisa saber para morar no país.

Enfrentando as diferenças com humor

O humorista português Ricardo Araújo Pereira e o humorista brasileiro Gregório Duvivier comentaram de forma muito engraçada essa diferença de pronúncia durante o Festival Literário Internacional de Óbidos de 2017, e constataram que quando nós brasileiros fechamos as vogais, os portugueses a abrem. Um grande exemplo dessa inversão é a palavra Metro em Portugal, ou Metrô no Brasil. Ou seja, enquanto um apresenta a tonicidade na primeira sílaba, o outro apresenta na segunda.

A escrita também é diferente. O acordo ortográfico, realizado em 2008 com o intuito de unificar língua portuguesa, de nada adiantou. Pelo contrário, causou ainda mais confusão. Em Portugal, por exemplo, alguns jornais simplesmente ignoram o acordo por acharem completamente desnecessário. Já no Brasil, tivemos que reaprender a boa parte da gramática.

Leia também esse artigo com dicas de Portugal para brasileiros e quebre alguns estereótipos a respeito dos portugueses.

Dicionário de português de Portugal

Outra diferença com a língua – e essa faz a gente passar vergonha de vez em quando – é com relação às palavras. Existem muitas palavras no português de Portugal que no português brasileiro têm significados completamente diferentes. Pensando nisso, listamos algumas com sua respectiva tradução:

  • Água fresca = Água gelada
  • Apelido = Sobrenome
  • Autocarro = Ônibus
  • Autoclismo = Descarga
  • Ao pé do talho = Perto do açougue
  • Azeiteiro = Brega
  • Babá = Ama
  • Bairro = Freguesia
  • Banda desenhada = História em quadrinhos
  • Betinho = Mauricinho
  • Boxer = Cueca
  • Cacete = Pão bisnaga
  • Cadeira = Matéria da universidade
  • Canalhada = Criançada
  • Carrinha = Van
  • Casa de banho = Banheiro
  • Cascata = Cachoeira
  • Chumbar = Reprovar na escola
  • Comboio = Trem
  • Coima = Multa
  • Cueca = Calcinha
  • Desporto = Esporte
  • Durex – Camisinha
  • Ecrã = Tela
  • Estafeta = Office Boy
  • Fato = Terno
  • Fiambre = Presunto
  • Fino ou Imperial = Chopp
  • Fita Colante = Durex
  • Fixe = Legal
  • Frigorífico = Geladeira
  • Gajo/Gaja = Rapaz/Mulher
  • Gelado = Sorvete
  • Giro/Gira = Bonito/Bonita
  • Ginásio = Academia de ginástica
  • Levantar dinheiro = Sacar dinheiro
  • Lima = Limão
  • Limão = Limão siciliano
  • Lixívia = Água Sanitária
  • Malta = Turma, pessoal
  • Magoar = Machucar
  • Matraquilhos = Pebolim
  • Miúdo = Criança
  • Morada = Endereço
  • Natas – Creme de Leite
  • Palhinha = Canudo
  • Paragem = Parada
  • Passadeira = Faixa de Pedestre
  • Pastelaria = Padaria
  • Pequeno almoço = Café da manhã
  • Percebi = Entendi
  • Pica no cu – Injeção na bunda
  • Porreiro = Muito legal
  • Porra recheada = Churros
  • Fiambre = Presunto
  • Presunto = Presunto de Parma
  • Propina = Mensalidade
  • Puto = Adolescente
  • Rapariga = Menina
  • Rotunda = Rotatória
  • Sandes = Sanduíche
  • Sanita = Vaso sanitário
  • Sumo = Suco
  • Talho = Açougue
  • Telemóvel = Celular
  • Verniz = Esmalte
  • Utente = Paciente

Faça o download gratuito do nosso Mini dicionário.

Cuidados com a língua

Já deu para entender o quanto existem palavras com significados completamente diferentes né? Então, ao chegar no país, além de se preparar lendo um dicionário de português de Portugal, fique atento a algumas palavras que são comuns para nós, mas que não são interessantes em Portugal. Da mesma forma, não fique chateado se falar uma palavra e um português começar a rir da sua cara.

Quando cheguei em Portugal, tinha uma mania de chamar todo mundo de moço/moça e, não entendi o porquê, fechavam a cara para mim. Depois de um tempo, acabei descobrindo que essa palavra é ofensiva para os portugueses, pois significa que a pessoa realiza um trabalho sujo, desvalorizado ou servil.

Se está procurando um trabalho para complementar a renda, não diga que está procurando um bico, porque isso significa que você está procurando sexo oral. O bico – no sentido brasileiro – é chamado de biscate ou trabalho temporário aqui em Portugal. Se algum português mandar você pegar a bicha para ser atendido não se assuste. Ele só quer dizer que você precisa pegar uma fila para ser atendido.

Em alguns estados brasileiros é comum referir-se ao dinheiro como pila. Um amigo foi perguntar quantas pilas custava uma cerveja e a atendente soltou uma gargalhada. Nessa, descobrimos que em Portugal, pila significa pênis. Mais uma palavra para a lista de que se deve evitar.

Costumes de Portugal: veja hábitos portugueses diferentes dos nossos.

Como se adaptar

Palavras com significados diferentes fazem a gente passar muita vergonha de vez em quando e constantemente causam estranhamento. No entanto, os portugueses estão habituados com os brasileiros e acabam tolerando e até zoando com nossa cara. Contudo, respeito sempre deve vir em primeiro lugar. Portanto, evite usar palavras que soam como ofensas e procure ler o nosso dicionário de português de Portugal para se preparar.

Embora o entendimento da pronúncia você vai acabar pegando com o tempo, escutar rádios e assistir aos jornais e programas de televisão pode ajudar bastante. Surpreendentemente vai entender melhor essa vogal fechada que os portugueses falam.

Quanto a escrita, essa só é possível melhorar se você ler bastante. Procure por livros em português de Portugal, e jornais e revistas locais. A leitura é um ótimo exercício para identificar palavras que alteram sua forma de escrita quanto ao português brasileiro.

Para ilustrar o que estou falando, tem um samba de nome “Brasil em Portugal” do grupo “Samba sem Fronteiras“, que retrata um pouco as dificuldades que os brasileiros tem quando chegam em Portugal e é preciso de um “mini dicionário de Português de Portugal” para quem não está acostumado.

Quer saber como pode morar, trabalhar ou estudar tranquilamente em Portugal?

A Atlantic Bridge é o parceiro que nós recomendamos para ajudar você a legalizar o seu sonho de vir para Portugal.

SABER MAIS »

Saiba mais sobre a cultura portuguesa neste artigo.

Curiosidades

A língua portuguesa ou lusófona como é chamada por muitos, é uma das línguas mais difíceis do mundo. Diferentes de outras línguas, nós utilizamos o diminutivo, o plural, o masculino e o feminino de maneira muito complexa. Por exemplo, bonito(s) e bonita(s), acabam sendo quatro palavras: uma para falar no masculino e outra para falar no feminino e outras duas para falar no plural. No entanto, no inglês, só existe a palavra beautiful, e não faz nenhuma dessas distinções.

Existe uma palavra que só encontra na língua portuguesa. Muitas línguas não sabem expressar a ausência de alguma coisa, e nós resolvemos isso com uma simples palavra: saudade. Que na verdade tem um significado muito maior do que apenas a ausência. Em outras palavras, saudade para nós é um sentimento melancólico que também significa reviver bons momentos.

Quase ninguém sabe, mas todo dia 5 de maio é comemorado o dia da Lusofonia, ou seja, é um dia dedicado à língua, cultura e expressão portuguesa. A língua é falada não só em Portugal e Brasil, mas também na Angola, Moçambique, Cabo Verde, Timor-Leste, Guiné-Bissau, entre tantos outros países.

Acha que sabe tudo sobre o português lusitano e não precisa do dicionário de português de Portugal? Então teste seu conhecimento em português de Portugal aqui.

Em destaque no Euro Dicas
  • Sabia que é obrigatório ter Seguro de Viagem para entrar na Europa?

    Seja para morar ou visitar, a imigração pode exigir esse documento no país destino. Se você não tiver, será obrigado a voltar ao Brasil. Em parceria com a Seguros Promo garantimos aos nossos leitores o melhor preço de seguro de viagem.

    COTAR SEGURO »
  • Precisa enviar dinheiro para outro país?

    A nossa plataforma preferida é o Remessa Online. No Remessa Online você vai economizar até 8x nas suas transferências e, se precisar de algum suporte, o apoio ao cliente é em português. Crie a sua conta grátis e envie dinheiro com segurança.

    VER COTAÇÃO »
  • Pensando em morar em Portugal?

    Escrevemos um guia com todos os passos necessários para organizar a sua saída do Brasil com rapidez, segurança e sem complicações. Receba grátis o índice e primeiras páginas.

    RECEBER AMOSTRA »
COMPARTILHE
Autores

Lívia Tostes é jornalista e vive em Portugal, onde cursa o Mestrado em Comunicação Política pela Universidade do Porto. É apaixonada por gastronomia, fotografia e cinema - especialmente o cinema brasileiro. Viajar sozinha para conhecer novas culturas é seu hobby favorito.

Erick é luso-brasileiro, aos 21 anos mudou para a Europa e dedica parte do seu tempo para ajudar outros brasileiros realizarem o sonho de viver na Europa. Mora atualmente em Portugal, trabalha com tecnologia e é fundador da Euro Dicas.