Hoje em dia, o mundo está cada vez mais global. Com isso, há uma necessidade crescente de se realizar a tradução de diferentes documentos, que são requeridos por entidades estrangeiras. Existem diversos tipos de tradução. E, neste artigo, vamos falar sobre a certificação de tradução. Aqui, você poderá conferir, entre outros assuntos, quando é necessário realizá-la, o que é tradução certificada e como fazê-la.

Certificação de tradução: quando é necessário?

Geralmente, a tradução certificada é exigida nos seguintes casos:

  • Documentos de imigração;
  • Documentos comprobatórios, como certificados de formação acadêmica, por exemplo;
  • Transcrições judiciais;
  • Passaportes;
  • Quando é necessário apresentar certidão de nascimento, casamento ou óbito, por exemplo.

Exemplos de certificação de tradução

Uma entidade no Brasil exige que seja apresentada a tradução de um documento, sem a necessidade de ser uma tradução juramentada. No entanto, é preciso que o tradutor assine este documento e apresente um certificado de formação acadêmica ou de experiência profissional em tradução.

Agora, considere que uma instituição estrangeira, que exija uma versão (traduzida de português para outro idioma) de um diploma e / ou outros documentos emitidos no Brasil. Esta universidade também tem o direito de exigir que o tradutor comprove as suas competências e que assine o documento. Pode ser necessário, por exemplo, que o tradutor seja certificado pela American Translators Association (ATA) ou Associação de Tradutores Americanos.

É válido frisar que o cliente é o responsável por verificar junto à instituição que receberá os documentos se esse tipo de processo de tradução é aceito.  Por isso, antes de optar por realizar a certificação de tradução, é importante verificar se o órgão ou a instituição para qual o documento será destinado aceita esse formato de tradução, porque há casos em que ele pode não possui fé pública ou validade legal.

O que é tradução certificada?

São traduções com certificação de tradutores certificados por um órgão, como, por exemplo, a American Translators Association (ATA), ou Associação de Tradutores Americanos, atestando a qualidade e a veracidade da tradução perante o documento original.

As traduções certificadas aumentam o nível da autenticação, garantindo um processo muito mais concreto do que, por exemplo, as traduções feitas por falantes nativos do idioma ou, até mesmo, por tradutores profissionais. Isso porque somente tradutores qualificados, certificados e com alto nível de experiência em um determinado campo podem fazê-las.

Precisa enviar dinheiro para outro país?

Envie dinheiro com toda a segurança, rapidez e melhor taxa de câmbio. Atualizamos a melhor entidade diariamente, faça já a sua simulação!

Cotar Agora →
Precisa enviar dinheiro para outro país?

Depois de testarmos as principais alternativas do mercado (Paypal, Western Union, Moneygram, etc), a plataforma que nós recomendamos é a Wise. É seguro, rápido e fácil de utilizar.

Ver Cotação →

Certificação de tradução assinado

É importante ressaltarmos, ainda, que na certificação de tradução o profissional declara que atesta a veracidade de todas as informações que constam no documento.

Como certificar uma tradução?

A tradução certificada deve ser feita por meio da junção de três peças, que nem sempre têm a mesma ordem:

  • Documento, assinado e carimbado, do tradutor e do notário;
  • Original, assinado e carimbado, pelo tradutor e pelo notário;
  • Tradução, assinada e carimbada, pelo tradutor e pelo notário.

Primeiramente, é necessário enviar os documentos para um tradutor, para que este realize a tradução. Quando a instituição exigir, o tradutor reconhece firma em cartório e insere o seu carimbo e a sua assinatura nos documentos traduzidos.

Os documentos são enviados juntamente com uma carta com o selo da Associação Americana de Tradutores e com o nome e o número de registro do tradutor.

Tradução técnica: veja o que é e quando realizá-la.

Preço de tradução certificada

O preço da certificação de tradução varia de acordo com alguns fatores, como: número de páginas do documento, prazo, entre outros. Por isso, é necessário enviar para o tradutor o documento que precisa ser traduzido e solicitar um orçamento.

Conheça as diferenças entre tradução juramentada, técnica, certificada e jurídica.

Como fazer?

A certificação de tradução deve ter uma declaração do profissional que atesta a veracidade de todas as informações que estão no documento. Esse profissional deve inserir a sua assinatura, carimbo e informações de contato, com o objetivo de certificar a qualidade do processo e validar o documento.

A certificação exige, ainda, a validação de um tabelião ou de um funcionário da prefeitura para concluir o processo.

É possível realizar a tradução do documento por conta própria, utilizando os modelos prontos, e submeter todos os documentos a um tradutor, para que esses possam ser verificados e certificados.

Para ajudar você a fazer a certificação de tradução, a equipe do Euro Dicas indica a Yellowling. É uma alternativa prática, rápida e com excelente custo-benefício. É como um Uber das traduções.

O site funciona da seguinte forma:

  • O usuário deve fazer o seu cadastro na plataforma;
  • Em seguida, deve realizar o seu orçamento online. Para isso, é necessário informar o tipo de tradução que deseja, o idioma do documento e o idioma do destino, fazer o upload do documento que deseja que seja traduzido e informar o prazo para recebimento. O orçamento demora apenas um minuto;
  • Agora, basta conferir os dados e confirmar o pedido.

A Yellowling é uma empresa confiável, que já realizou mais de 27 mil traduções, tem mais de 4.200 clientes e possui mais de 180 tradutores especializados. De acordo com a plataforma, são disponibilizadas mais de 50 combinações de idiomas para as traduções certificadas e certificado de qualidade. Além disso, o processo é executado por tradutores nativos, otimizando qualidade com tecnologia.

Observação: informação verificada em outubro de 2021, no site da instituição.

A plataforma foi criada para desburocratizar esse serviço tão caro e necessário. Por isso, vale a pena acessar o site da Yellowling e fazer o seu orçamento.

Saiba tudo sobre a Europa: história, idiomas, moedas e muito mais.