Quem está planejando morar em algum país europeu de língua inglesa precisa providenciar a tradução de documentos oficiais para inglês, pois seja para trabalhar, estudar ou até mesmo para casar, eles serão necessários.

Neste artigo, vou te explicar como fazer esse tipo de tradução, quais as situações mais comuns que eles serão solicitados, quanto custa e outras dicas mais. Continua comigo!

Como fazer a tradução de documentos oficiais para inglês?

Antes de falar como fazer, é interessante explicar que os documentos oficiais se referem aos documentos de administração pública e que produzem efeito jurídico como, por exemplo, certidões registradas em cartório, diplomas reconhecidos pelo Ministério da Educação (MEC), editais, processos, despachos, RG, CNH, entre tantos outros.

Tendo isso em mente, caso você tenha que fazer a tradução de documentos oficiais para inglês, você precisa seguir os seguintes passos:

  1. Escolher um tradutor ou uma empresa de tradução que tenha profissionais capacitados e devidamente registrados;
  2. Reunir toda a documentação que necessita de tradução e solicitar um orçamento e a definição do prazo de entrega;
  3. Orçamento realizado e aprovado, é hora de iniciar a tradução de documentos oficiais para inglês com o profissional/empresa escolhida;
  4. Faça o pagamento do valor acordado e dentro do prazo estipulado pelo tradutor/empresa;
  5. Tradução concluída, você receberá a sua tradução de documentos oficiais para inglês.

Atenção: sendo documentos oficiais, opte sempre pela tradução juramentada. Assim, “além de traduzir, ela atesta de forma oficial e valor legal a veracidade das informações”, conforme explica a ANOREG – Associação dos Notários e Registradores do Brasil.

Onde traduzir documentos oficiais para inglês?

Como mencionei acima, sendo documentos oficiais, o ideal que eles passem por tradução juramentada para inglês. E nesse caso, você tem duas opções:

A primeira e mais fácil, é buscar por empresas especializadas em tradução de documentos, como a Yellowling. Nela, por exemplo, você pode solicitar o orçamento online, assim como enviar e receber toda a documentação sem sair de casa.

Comprar euro mais barato?

A melhor forma de garantir a moeda europeia é através de um cartão de débito internacional. Recomendamos o Cartão da Wise, ele é multimoeda, tem o melhor câmbio e você pode utilizá-lo para compras e transferências pelo mundo. Não perca dinheiro com taxas, economize com a Wise.

Cotar Agora →

A Yellowling reúne profissionais qualificados e habilitados para diferentes tipos de tradução: técnica, certificada e juramentada. Assim, você consegue realizar a tradução de documentos oficiais para inglês, de acordo com a exigência do país de destino. E todo o processo é realizado 100% online.

Mulher faz orçamento online para a tradução de documentos oficiais para inglês.
A melhor forma de fazer a tradução de documentos oficiais para inglês é através de plataformas digitais.

Já a segunda opção é você mesmo buscar por um profissional que seja confiável e habilitado para realizar a tradução de documentos oficiais para inglês. Nesse caso, você deve buscar a Junta Comercial do seu Estado e verificar a relação dos tradutores oficiais/juramentados.

Com a relação dos tradutores em mãos, terá que entrar em contato por telefone ou e-mail para solicitar orçamentos e verificar prazos de entrega.

Situações em que é preciso fazer a tradução de documentos para inglês

Para quem está indo morar na Inglaterra, Irlanda, Malta ou outro país de língua inglesa, a tradução de documentos oficiais para inglês pode ser necessária em diferentes situações, sendo as mais comuns:

Estudar

Está pensando em fazer uma faculdade na Irlanda ou uma especialização, por exemplo? Os diplomas de instituições de ensino públicas e privadas reconhecidas pelo Ministério da Educação são considerados documentos oficiais, bem como o histórico escolar.

Ao ingressar na universidade estrangeira, você terá que apresentá-los com tradução para inglês para participar do processo seletivo e fazer a sua matrícula caso seja aprovado.

Trabalhar

Já tem formação superior e está buscando um emprego em algum país de língua inglesa? Em muitos casos, será necessário realizar a validação do diploma no país de interesse e, dependendo da profissão, ainda terá que realizar a inscrição na devida Ordem.

Portanto, você terá que realizar a tradução de documentos oficiais para inglês para iniciar esses processos e conseguir exercer a sua profissão em terras estrangeiras.

Casamento

Está de mudança com o namorado ou, quem sabe, vai encontrar o seu amor em terras estrangeiras? Se acontecer um casamento, os noivos vão ter que apresentar a certidão de nascimento e como ela é um documento oficial, vai precisar passar por uma tradução para inglês.

Solicitação de visto

Para morar nos países da Europa, a solicitação de um visto que permita a residência é fundamental. O visto para Inglaterra, por exemplo, vai exigir que você faça a tradução de documentos oficiais para inglês, assim como a autenticação deles.

Quem faz a tradução de documentos oficiais para inglês?

Como já mencionei ao longo do artigo, quem tradução de documentos oficiais para inglês são os tradutores oficiais, ou tradutores juramentados como são mais conhecidos.

Esses profissionais são concursados, trabalham por conta própria ou em empresas especializadas como a Yellowling, mas em todos os casos, precisam estar devidamente registrados na Junta Comercial do Estado.

Quanto custa fazer a tradução?

O custo para fazer a tradução de documentos oficiais varia entre R$ 60 a R$ 100 para cada lauda (uma página), a depender da complexidade das informações que contém no documento. Além disso, se precisar receber a tradução em um curto período de tempo, ou seja, com urgência, o custo final também será impactado.

Por isso, é bom se planejar para fazer a tradução de documentos oficiais para inglês com antecedência e realizar um orçamento prévio para evitar surpresas com relação aos custos.

Os documentos oficiais traduzidos para inglês precisam de Apostila de Haia?

Sim, para que os documentos oficiais traduzidos para inglês tenham autenticidade fora do Brasil, eles precisam passar pela Apostila de Haia. Atenção, pois o apostilamento não é a mesma coisa que autenticar um documento em cartório.

Por ser um acordo entre 112 países signatários da Convenção de Haia, apenas os cartórios autorizados podem oferecer o serviço. Há também a opção de fazer o apostilamento eletrônico sem precisar sair de casa pelo site oficial do Conselho Nacional de Justiça (CNJ).

Inclusive, na hora de calcular o custo da sua tradução, também vale considerar o custo com o apostilamento, que varia bastante entre os Estados brasileiros.

Sabendo como funciona o processo de tradução de documentos oficiais para o inglês, solicite um orçamento hoje mesmo para saber o valor da tradução dos seus documentos em detalhes!