A tradução de diplomas para inglês é um item obrigatório para estudar em universidades ou trabalhar em empresas no exterior. Embora seja um procedimento simples, a emissão de documento ainda gera dúvidas em muitos viajantes. Acompanhe nosso artigo e saiba o que é e como fazer essa tradução.

O que é a tradução de diplomas para inglês?

A tradução de diplomas para inglês ou tradução juramentada é um serviço indispensável para quem pretende trabalhar em sua área ou estudar no exterior. Por meio dele, todas as informações contidas no documento são traduzidas de maneira clara e legal para o idioma.

Existem diversas empresas e profissionais credenciados que oferecem o serviço de tradução de documentos para inglês, garantindo que a documentação de seus clientes tenha validade legal e seja aceita em empresas e instituições de ensino estrangeiras.

Para que serve a tradução de diplomas para inglês?

A tradução de diplomas para inglês serve basicamente para que você possa comprovar as suas qualificações acadêmicas e técnicas no exterior, seja para uma empresa ou instituição de ensino. Em alguns casos, o documento só é considerado válido em outro país mediante a apresentação da tradução juramentada correspondente.

Por isso, para que o seu diploma tenha validade fora do Brasil, vale a pena contratar os serviços de uma empresa ou profissional para fazer a tradução do documento para a língua nativa do país de destino.

Como fazer a tradução de diplomas para inglês?

Quando falamos em tradução de diplomas para inglês, é normal pensar que se trata de um processo longo, burocrático e muito difícil, não é mesmo? Mas, na prática, não é assim que acontece.

A tradução dos documentos para outro idioma pode ser realizada de maneira simples e prática. Para tanto, basta contratar os serviços de uma empresa especializada ou de um tradutor juramentado.

Caso queira contratar os serviços de um tradutor juramentado, pode entrar em contato com a Junta Comercial do estado em que você reside. A instituição mantém o registro de todos os profissionais que podem fazer a tradução de documentos oficiais para outro idioma com validade legal.

Para tornar esse processo ainda mais fácil, evitar a burocracia e economizar tempo, você também pode optar pelas empresas especializadas que realizam a tradução dos documentos, como a Yellowling.

Tradução juramentada de diploma universitário

Normalmente, a tradução juramentada em inglês de diploma universitário é exigida do aluno estrangeiro que deseja ingressar em um curso de pós-graduação em uma instituição de ensino no exterior. Também pode ser necessária quando você se candidata a uma vaga de emprego em países estrangeiros de língua inglesa.

É importante que a tradução seja realizada por um profissional credenciado ou empresa especializada. Isso porque existem alguns processos que devem ser seguidos para que o documento tenha validade no país de destino e não seja considerado apenas uma tradução simples, ou seja, sem valor legal.

A tradução tem prazo de validade?

Depende. A tradução de documentos que não vencem ou não sofrem alterações ao longo do tempo tem prazo de validade indeterminado. Portanto, as traduções juramentadas de históricos escolares, certificados e diplomas acadêmicos não possuem vencimento.

Mas assim que o documento original sofrer qualquer alteração, a tradução juramentada equivalente perde a sua validade e não poderá ser apresentada em instituições e empresas no exterior.

Quem faz a tradução de diplomas para inglês?

A tradução de diplomas para inglês só pode ser feita por um profissional credenciado. Os tradutores juramentados são pessoas aprovadas no concurso público, composto por provas escritas e orais, da Junta Comercial do estado em que residem.

Após a aprovação no concurso, o profissional recebe um número de registro e uma matrícula. Por meio dessas credenciais, o indivíduo pode atuar e exercer a função de tradutor juramentado naquele estado.

Diante disso, como citamos anteriormente, as traduções de documentos realizadas por qualquer pessoa fluente em inglês ou qualquer outro idioma não têm validade legal. Afinal, não foram emitidas por um tradutor público habilitado.

Tradução de diplomas deve ser feita por profissionais qualificados
Contrate o serviço de tradução de diplomas para inglês em agências de confiança

Para garantir que a tradução do seu diploma e demais documentos tenha validade no exterior, recomendamos os serviços da Yellowling. Com uma comunidade formada por mais de 40 tradutores juramentados, a empresa oferece traduções em mais de 20 pares de idiomas.

Na Yellowling você também pode traduzir documentos jurídicos e civis. Além disso, é possível fazer o orçamento em poucos minutos no próprio site da empresa de maneira simples e prática.

Quanto custa traduzir um diploma para inglês?

O preço da tradução de diplomas para inglês varia de acordo com o profissional ou empresa contratada para realizar esse serviço. Mas geralmente o custo das traduções juramentadas varia de R$70,00 até R$250,00.

Na Yellowling, por exemplo, o preço da tradução é calculado de acordo com a quantidade de laudas traduzidas. O orçamento é realizado online em menos de 1 minuto por meio da inteligência artificial do site, que faz a leitura do documento e indica as melhores datas para entrega.

O diploma traduzido para o inglês precisa de Apostila de Haia?

A Apostila de Haia é um carimbo ou formulário impresso com dez campos padrão numerados. Tem como principal objetivo garantir que todos os documentos administrativos ou judiciais em cada um dos 51 países que assinaram a Convenção de Apostila sejam válidos nesses territórios.

Por conta disso, alguns órgãos e instituições do país de destino do documento podem exigir que a tradução juramentada seja acompanhada da Apostila de Haia. Afinal, a apostila certifica que a pessoa que envia a tradução atua como testemunha do documento e certifica o seu valor oficial.

Gostou do conteúdo? Então, não deixe de acompanhar o nosso site com todas as informações para você visitar ou morar na Europa.