A tradução juramentada francês é o procedimento que confere validade oficial e legal a documentos brasileiros em território francês. Ela costuma ser exigida por universidades, consulados e órgãos governamentais para processos de vistos, cidadania, casamentos ou validação de diplomas.

Tradução juramentada francês é obrigatória em muitos processos para morar no país.
Índice Como fazer tradução juramentada para francês? Quanto custa a tradução juramentada para francês? Quais documentos precisam da tradução juramentada? Onde fazer a tradução juramentada para francês? Quanto tempo demora a tradução juramentada? O documento com tradução juramentada precisa da Apostila de Haia? Tradução juramentada francês para estudar na França Tradução juramentada francês para cidadania francesa Qual a diferença entre tradução juramentada e tradução simples? Perguntas Frequentes

Para te ajudar, confira abaixo como funciona a tradução juramentada para francês, quanto custa, quais documentos normalmente precisam de tradução e onde contratar o serviço.

Como fazer tradução juramentada para francês?

Você pode solicitar a tradução juramentada para o francês por meio de empresas especializadas em traduções ou com tradutores juramentados na Junta Comercial do seu Estado.

A tradução juramentada para o francês deve:

  • Estar em papel timbrado oficial do tradutor juramentado;
  • Conter o brasão da República Federativa do Brasil;
  • Fazer menção de início e menção de finalização da tradução juramentada;
  • Conter carimbo e assinatura do tradutor;
  • Levar o selo dourado oficial.

Tradução juramentada francês em 30 segundos

Veja abaixo os destaques desse artigo de forma rápida e resumida:

PerguntaResposta
Quanto custa uma tradução juramentada para francês? A partir de R$ 450 (para 3 laudas)
Onde fazer? Recomendamos a plataforma Yellowling
Precisa fazer Apostila de Haia?Depende do objetivo do documento, mas normalmente é preciso.
Quanto tempo demora para ficar pronto?De 1 a 7 dias

Agora, confira abaixo mais detalhes sobre as formas de traduzir seu documento com segurança!

1. Plataforma Yellowling

A Yellowing é uma excelente recomendação para você fazer o orçamento da sua tradução juramentada. É a primeira empresa brasileira a trazer tecnologia e inovação para o mercado de traduções.

Além disso, ela está devidamente instituída e regulada nos termos da Lei Confiável, já realizou mais de 60 mil traduções, atendeu a mais de 8.200 clientes e possui mais de 150 tradutores especializados.

A plataforma trabalha com tradutores juramentados registrados na Junta Comercial e foi criada com o objetivo de desburocratizar o serviço de traduções, tão caro e necessário hoje em dia.

Assim, recomendamos a Yellowing para os nossos leitores que precisam fazer tradução juramentada em francês de forma segura e com um bom custo-benefício.

Passo a passo para solicitar a tradução pela Yellowling

O procedimento para solicitar a tradução juramentada francês pela plataforma Yellowling é simples:

  1. Acesse o site da Yellowling e solicite o orçamento do texto ou do documento que precisa ser traduzido. O orçamento é feito online e demora apenas poucos minutos;
  2. Preencha os seus dados na plataforma, escolha o tipo de tradução que deseja (no caso, tradução juramentada) e informe os idiomas de origem (português) e de destino (francês);
  3. Envie os arquivos e escolha a data em que precisa recebê-los traduzidos;
  4. Confira os dados e confirme a sua solicitação.

2. Plataforma eTraduções

Outra recomendação é a eTraduções para a realização de tradução juramentada, técnica, certificada e jurídica.

Eles oferecem serviço de tradução juramentada para o francês e vários outros idiomas, possuem boa avaliação dos clientes e o preço é bastante atrativo. Além dos serviços de tradução, a empresa oferece também o Apostilamento de Haia online.

Por isso, vale a pena acessar o site da eTraduções e fazer sua cotação para verificar se ela é a melhor opção para você. Caso você prefira fazer o atendimento presencial, ela possui agências em São Paulo, Curitiba e Santa Catarina.

Passo a passo para solicitar a tradução com a eTraduções

Confira, agora, o passo a passo de como fazer uma tradução pelo site da eTraduções.

  1. Acesse o site da eTraduções e informe seu nome, e-mail e WhatsApp;
  2. Em tipo de serviço, escolha se fará tradução e apostilamento ou só o apostilamento;
  3. Faça o upload do documento, que deve estar legível;
  4. Clique em “Ver preço e prazo”;
  5. Informe o idioma de origem e destino, tipo de tradução, se haverá o apostilamento, quantidade e deixe uma mensagem, se preferir;
  6. Veja as opções de preços e prazos e clique em “Contratar agora”;
  7. Crie seu perfil e insira suas informações pessoais e de pagamento;
  8. Receba as suas traduções com apostilamento em casa e por e-mail, no Brasil e no exterior.

Você também pode enviar as cópias dos documentos pela plataforma ou pelo WhatsApp (+55 11 92003-7059). Em poucos minutos, a empresa apresenta o orçamento e o prazo de entrega. 

Além disso, esclareça as suas dúvidas pelo WhatsApp, por e-mail, pelo 0800 ou contrate online o serviço de tradução, escolhendo a melhor forma de pagamento para você.

É possível efetuar o pagamento com PIX, boleto bancário, PayPal ou com cartão de crédito (podendo pagar parcelado). 

3. Junta Comercial do seu Estado

Similarmente, é possível fazer a tradução juramentada francês por meio de tradutores juramentados na Junta Comercial do seu Estado. Para consultar a lista de tradutores públicos, você deve acessar a página da Junta Comercial de seu local de residência.

Em São Paulo, por exemplo, você deve consultar o site da Jucesp. Já no Rio de Janeiro, veja o site da Junta Comercial do Estado do Rio de Janeiro, a Jucerja. Uma vez no site, busque pela página de Serviços e clique na opção Tradutores.

Tradutores juramentados devem estar associados à junta comercial.
A tradução juramentada em francês pode ser feita por profissionais registrados na Junta Comercial do seu estado.

Para saber o preço, você deve fazer o orçamento com cada um dos tradutores registrados. É claro que essa é uma forma segura e válida, portanto, acaba sendo a opção de muita gente.

No entanto, é possível que você gaste muito mais tempo na busca por um profissional. Também vale dizer que, dessa forma, a tradução costuma ser um pouco mais cara. Além disso, há ainda a insegurança de não saber como será a qualidade do serviço, pelo fato de não conhecer bem o trabalho do tradutor.

Por isso, nós sugerimos que você busque saber alguma avaliação do profissional antes de contratar seu serviço.

Quanto custa a tradução juramentada para francês? 

A tradução juramentada para o francês custa a partir de R$ 450.

Contudo, o custo de uma tradução juramentada para o francês pode variar de acordo com o método escolhido, o tamanho, a quantidade de texto e a urgência do documento.

Para exemplificar, veja a tabela abaixo, que apresenta a cotação de dois documentos na eTraduções: um diploma e uma certidão de nascimento. A cotação foi realizada em 19 de maio de 2026.

Tipo de documentoLaudasEntrega econômicaEntrega padrãoEntrega rápida
Diploma3R$ 450R$ 720R$ 810
Diploma com Apostila de Haia3R$ 600R$ 870R$ 960
Certidão de nascimento5R$ 750R$ 1.200R$ 1.350
Certidão de nascimento com Apostila de Haia5R$ 900R$ 1.350R$ 1.500

Se você precisar da Apostila de Haia, é necessário considerar um acréscimo no valor total para cada documento a ser apostilado. Além disso, para esses casos, a produção exige dois dias úteis a mais, além do tempo do envio. Já sem a Apostila, você pode solicitar a entrega digital do documento.

Portanto, se você for fazer a tradução com a eTraduções, é recomendável acessar a plataforma da empresa para fazer o seu orçamento online.

Quais documentos precisam da tradução juramentada?

A tradução juramentada francês é obrigatória quando você precisa apresentar um documento brasileiro a uma autoridade, entidade ou órgão francês. Essa tradução é usada para documentos que passarão por um processo judicial ou uma instituição pública. 

São exemplos de documentos que devem possuir a tradução juramentada francês:  

  • Atestado de antecedentes criminais;
  • Carteira de habilitação;
  • Certidão de nascimento, casamento e óbito;
  • Documentos para pedidos de cidadania francesa: todos os documentos do requerente;
  • Constituições;
  • Documentos escolares para estudar ou trabalhar na França, como certificados, históricos escolares, diplomas acadêmicos, etc.;
  • Pedido de divórcio;
  • Documentos jurídicos, como contratos, sentenças de processos judiciais, procurações, sentenças, testamentos, entre outros.

Eventualmente, é possível que a tradução juramentada de alguns documentos seja necessária para que você possa iniciar processos específicos, como, por exemplo, abrir uma empresa na França, pedir sua carte vitale ou até mesmo alugar um apartamento.

Onde fazer a tradução juramentada para francês? 

Para fazer a tradução juramentada para francês, o Euro Dicas indica a Yellowling, empresa especialista em tradução juramentada, técnica e certificada. Ela oferece serviço seguro, preço justo, entrega rápida e ótima avaliação no Google.

Outra opção confiável é a eTraduções, plataforma que reúne centenas de tradutores certificados. Ambas plataformas oferecem vantagens como:

  • Orçamento rápido;
  • Tradutores certificados: é possível ter acesso a centenas de tradutores de diferentes idiomas na plataforma;
  • Opções de prazos flexíveis e valores específicos para cada um deles;
  • Processo realizado todo pela internet, sem burocracias;
  • Proteção dos dados do cliente;
  • Suporte facilitado para esclarecer as dúvidas dos clientes.

Contudo, vale fazer um alerta: há casos em que é exigido que um profissional reconhecido pela própria Cours de Cassation francesa emita sua tradução juramentada.

Eu, Bárbara, por exemplo, já tive traduções recusadas por não prestar atenção neste detalhe. Por isso, leia atentamente as regras do lugar para onde você vai enviar sua tradução para não perder tempo, nem dinheiro. A partir dessa informação, escolha o melhor lugar para confeccionar seu documento: empresas ou profissionais.

Solicitar tradução ao francês pode ser feito online.
Plataformas online simplificam traduções juramentadas francesas com prazos flexíveis, proteção de dados e atendimento eficiente especializado.

 Yellowling ou e-traduções?

A Yellowling apresenta preços mais baixos e prazo competitivo para tradução juramentada em francês. Já a eTraduções oferece opção de entrega em 1 dia útil, mas com valor mais elevado.

Confira a comparação abaixo, com cotação simulada em 16 de junho de 2026:

EmpresaPreço da entrega econômicaPreço da entrega rápidaNota no Reclame Aqui
Yellowling7 dias úteis – R$ 1152 dias úteis – R$ 1387.8
eTraduções3 dias úteis – R$ 1501 dia útil – R$ 270Sem nota
*A simulação considera a tradução juramentada de um documento de identidade de 1 página, do português para o francês.
**Para a nota no Reclame Aqui, consideramos o período entre dezembro de 2025 e maio de 2026 (últimos 6 meses).

Qualquer tradutor pode traduzir o documento?

Não. Apenas um tradutor juramentado, também chamado de Tradutor Público e Intérprete Comercial, pode realizar uma tradução com validade legal.

Esse profissional possui autorização oficial para traduzir documentos que exigem reconhecimento jurídico no Brasil e no exterior, garantindo que o conteúdo corresponde fielmente ao original, sem alterações, e que será aceito por universidades, consulados e órgãos públicos.

Os tradutores juramentados são cadastrados na Junta Comercial do estado onde atuam e aprovados em concurso público específico para o idioma em que trabalham. Por isso, para uma tradução juramentada para o francês, o profissional deve ter habilitação oficial nesse idioma.

Quanto tempo demora a tradução juramentada?

A tradução juramentada para o francês leva, em média, de 1 a 7 dias úteis.

O prazo varia conforme o volume de páginas do documento, a complexidade do conteúdo e a disponibilidade do tradutor.

Para quem tem pressa, algumas empresas oferecem entrega urgente em 24 horas ou até 12 horas, mediante o pagamento de uma taxa adicional. Antes de contratar, verifique se a empresa escolhida oferece essa modalidade e qual o valor cobrado. 

O documento com tradução juramentada precisa da Apostila de Haia?

Depende.

A maioria das instituições francesas exige o apostilamento, mas algumas universidades ou órgãos específicos podem aceitar o documento sem a Apostila. Por isso, consulte diretamente a instituição para a qual vai enviar a documentação antes de iniciar o processo.

A Apostila de Haia é um certificado de legalização que confere validade jurídica a documentos públicos em mais de 100 países signatários da Convenção de Haia. Tanto o Brasil quanto a França fazem parte desse acordo, o que significa que documentos brasileiros precisam estar apostilados para ter validade legal em território francês, incluindo certidões e traduções juramentadas.

Por ser um certificado oficial, a Apostila só pode ser emitida por cartórios autorizados. O apostilamento pode ser feito de forma presencial, levando o documento a um cartório, ou de forma eletrônica, pelo sistema online disponível no Brasil, uma alternativa mais prática e menos burocrática.

Vale lembrar que a ordem correta do processo é primeiro realizar a tradução juramentada do documento e, em seguida, solicitar o apostilamento – tanto do original quanto da tradução.

Quanto custa apostilar um documento? 

O apostilamento custa, em média, a partir de R$ 130 por documento, dependendo da empresa escolhida. Esses valores podem variar conforme o tipo de documento, prazo de entrega e empresa escolhida. 

Na Yellowling, o valor é de R$ 130 por documento. Já na eTraduções, o custo médio é de R$ 150 por documento.

Tradução juramentada francês para estudar na França

Quem deseja estudar na França geralmente precisa apresentar documentos traduzidos para o francês. As exigências variam conforme o tipo de candidatura, o nível acadêmico e a instituição escolhida.

Por isso, verificar os requisitos específicos diretamente com a universidade ou órgão responsável antes de iniciar o processo é essencial para evitar atrasos ou recusas na documentação.

Documentos exigidos pelo Campus France e universidades

O Campus France e as universidades francesas exigem traduções juramentadas de diversos documentos acadêmicos e pessoais. Os principais documentos solicitados são:

  • Histórico escolar do ensino médio;
  • Certificado de conclusão do ensino médio;
  • Diploma universitário;
  • Histórico da graduação;
  • Declaração de provável conclusão;
  • Comprovante de aprovação no ENEM;
  • Aprovação no SISU;
  • Declaração de admissão em universidade brasileira;
  • Certificados de proficiência;
  • Documentos de identificação;
  • Comprovantes acadêmicos complementares.

Além disso, alguns processos também podem exigir portfólio acadêmico, cartas de recomendação e currículo elaborados diretamente em francês.

Precisa traduzir para francês ou inglês é aceito?

Depende da instituição.

Em geral, o Campus France exige a tradução juramentada para o francês. Porém, se todas as formações escolhidas pelo candidato forem ministradas integralmente em inglês, as traduções poderão ser feitas para esse idioma.

Documentos que devem ser traduzidos para morar na França podem precisar ser juramentados e apostilados
Verifique antecipadamente se sua universidade aceita traduções em inglês para o processo seletivo do curso.

Nesse caso, a instituição também pode exigir um teste oficial de proficiência em inglês, como TOEFL, TOEIC, IELTS ou Cambridge. Por isso, antes de contratar a tradução, verifique diretamente no site da universidade ou do curso qual idioma é aceito para a documentação.

Tradução juramentada é obrigatória para o crous?  

Em muitos casos, sim.

O CROUS pode solicitar traduções juramentadas de documentos acadêmicos e financeiros durante o processo de análise.

O CROUS é o órgão responsável por benefícios estudantis na França, incluindo moradia universitária e auxílios financeiros. Sendo assim, consulte o site do Crous correspondente à cidade onde você vai estudar para verificar a lista atualizada de documentos exigidos antes de iniciar as traduções.‌

Tradução juramentada francês para cidadania francesa

Quem solicita a cidadania francesa precisa apresentar uma série de documentos com tradução juramentada para o francês. A lista exata varia conforme o tipo de processo, mas é possível fazer uma simulação no site oficial do governo francês para saber exatamente quais documentos são necessários para o seu caso.

Documentos obrigatórios

Os principais documentos solicitados para a solicitação de cidadania francesa são:

  • Formulário de requisição preenchido, datado e assinado em duas vias;
  • Documento de identidade;
  • Passaporte;
  • 2 fotos 35×45 mm;
  • Titre de Séjour válido;
  • Comprovante de residência;
  • Justificativa de estado civil e nacionalidade;
  • Comprovantes financeiros e fiscais;
  • Certificado de proficiência em francês;
  • Certidão de casamento;
  • Certidão de divórcio;
  • Certidão de nascimento dos filhos;
  • Documentos do companheiro ou comprovante de união;
  • Provas de parentesco com cidadão francês;
  • Comprovantes antigos de residência na França;
  • Diplomas escolares e histórico acadêmico.

O governo francês pode solicitar documentos complementares durante a análise do processo.

Qual a diferença entre tradução juramentada e tradução simples? 

A tradução simples é um serviço puramente linguístico, sem certificação oficial. Já a tradução juramentada tem valor legal, é assinada e carimbada por um Tradutor Público habilitado na Junta Comercial e possui fé pública.

Confira as principais diferenças:

Tradução simplesTradução juramentada
Não possui validade legalPossui validade oficial
Não exige assinatura nem carimboContém assinatura e certificação do tradutor
Indicado para documentos simples, como comerciais e material publicitárioDocumentos oficiais, como certidão de nascimento ou de antecedentes criminais
Utilizada para fins informativosUtilizada em processos oficiais
Pode ser feita por tradutores comunsDeve ser feita por tradutor juramentado

Perguntas Frequentes

A seguir, confira mais detalhes sobre o processo de traduzir legal e oficialmente um documento para ser válido na França.

Tradução juramentada de francês pode ser feita online?

Sim. Atualmente, você pode contratar a tradução juramentada para francês de forma totalmente online. O processo costuma funcionar de maneira simples:

  1. Envio digital dos documentos;
  2. Solicitação de orçamento;
  3. Pagamento online;
  4. Recebimento da tradução por assinatura eletrônica ou arquivo digital válido.

Além da praticidade, o atendimento online permite comparar preços, prazos e avaliações de diferentes empresas sem sair de casa. Essa tradução digital possui a mesma validade legal da versão física, desde que seja emitida por um tradutor juramentado habilitado.

Tradução juramentada tem validade?

Depende do documento original. Se ele não tem data de vencimento, como um diploma ou uma certidão de nascimento, a tradução também pode ser usada sem prazo determinado. 

Já para documentos que expiram, como certidões de antecedentes criminais, a tradução segue o mesmo período de validade do original.

Posso usar a mesma tradução em mais de um processo?

Sim. A mesma tradução juramentada pode ser utilizada em diferentes processos, desde que o documento original continue válido. Entretanto, é preciso atenção porque determinados órgãos podem solicitar uma nova emissão do documento ou uma versão mais recente. Antes de reutilizar a tradução, verifique as exigências do processo em questão.

Tradução juramentada precisa ser apostilada?

Depende do tipo de processo e das exigências da instituição francesa. O apostilamento garante que a assinatura do tradutor seja reconhecida pelas autoridades francesas, já que Brasil e França integram a Convenção de Haia. 

Para processos como cidadania e visto, essa etapa costuma ser obrigatória. Em outros casos, como inscrições em universidades, cada instituição define suas próprias regras.

O tradutor juramentado precisa estar na França?

Não. O tradutor juramentado não precisa estar na França para realizar a tradução oficial dos documentos.

No Brasil, a tradução juramentada deve ser feita por um Tradutor Público e Intérprete Comercial registrado na Junta Comercial. Como o serviço pode ser realizado online, você consegue contratar profissionais habilitados de qualquer estado brasileiro, mesmo estando na França ou em outro país.

Ainda assim, alguns órgãos franceses podem exigir traduções realizadas por tradutores reconhecidos oficialmente na França, pelos cours d’appel (Tribunais de Recurso) ou o Cour de cassation (Tribunal de Cassação).

A tradução juramentada francês é essencial para garantir que seus documentos sejam aceitos em processos oficiais na França. Para quem busca praticidade, rapidez e atendimento online, a Yellowling é uma das principais opções para realizar a tradução com segurança.

Boa sorte no seu processo acadêmico, profissional ou de cidadania francesa!