Uma das etapas mais complicadas do processo de solicitação de qualquer tipo de cidadania é a separação e tradução de documentos. Não se preocupe, pois separamos todas as informações de que você precisa para fazer a tradução de documentos para cidadania italiana.

Se você possui ascendentes italianos e quer conseguir a sua cidadania, então está no lugar certo. Confira!

Precisa fazer tradução de documentos para cidadania italiana?

Sim.

Você vai precisar traduzir uma série de documentos para solicitar o reconhecimento da sua cidadania italiana, tanto no Brasil como na Itália.

Para que sejam válidos na Itália, os documentos para a cidadania devem ser traduzidos por um tradutor juramentado (profissional habilitado e com reconhecimento legal — fé pública) e apostilados conforme a Convenção de Haia. Apenas após a conclusão dessas etapas é possível iniciar o processo de cidadania italiana.

Basicamente, o passo a passo que deverá ser realizado com todos os documentos necessários para a solicitação da cidadania é o seguinte:

  1. Busque a certidão no cartório no formato Certidão de Inteiro Teor (documento extraído de um livro de registro que reproduz todas as palavras que estão presentes nele);
  2. Solicite a tradução da certidão para um tradutor juramentado ou para uma empresa especializada nesse tipo de serviço. Indicamos a Yellowling;
  3. Faça a Apostila de Haia na certidão e também na tradução. O apostilamento pode ser feito em qualquer cartório ou de forma eletrônica.

Após verificar toda a documentação e se é necessário realizar retificações nas certidões, como, por exemplo, na grafia dos sobrenomes, que podem ser “abrasileirados” nos cartórios nacionais, essas traduções precisam passar por trâmites burocráticos, por se tratar de um processo que envolve dois países.

Comprar euro mais barato?

A melhor forma de garantir a moeda europeia é através de um cartão de débito internacional. Recomendamos o Cartão da Wise, ele é multimoeda, tem o melhor câmbio e você pode utilizá-lo para compras e transferências pelo mundo. Não perca dinheiro com taxas, economize com a Wise.

Cotar Agora →

Tradução juramentada para o italiano

A tradução juramentada para italiano possui o objetivo de conferir veracidade a um determinado documento, que foi escrito, originalmente, em português. Como ele tem fé pública, a sua validade é internacional.

É importante frisar que somente um tradutor juramentado brasileiro habilitado em italiano pode realizar esse serviço.

Todo documento que não esteja escrito em italiano deve ser traduzido para o idioma para ter validade na Itália, principalmente quando falamos em tradução de documentos para cidadania italiana ou até mesmo para morar na Itália.

Quais documentos precisam ser traduzidos?

Como recomendado pelo próprio Consulado Italiano no Brasil, é interessante que você comece a separar os seus documentos para cidadania italiana montando a sua árvore genealógica.

Isso porque, é a partir dela que você saberá quais os documentos que deverá conseguir para provar a sua ligação com o ascendente italiano.

Atualmente, as duas formas mais comuns de solicitar a cidadania são por descendência e por casamento. Vamos descobrir a seguir quais os documentos para a cidadania italiana em cada um dos casos.

Documentos para a cidadania italiana por descendência

  • Pedido de reconhecimento da cidadania (disponível no site do Consulado Italiano);
  • Ficha de cadastro (disponível no site do Consulado Italiano);
  • Certidão italiana de nascimento de todos os descendentes, desde o antepassado, incluindo o requerente e os seus filhos menores;
  • Certidão de casamento de toda a linha de descendência;
  • Certidão de óbito (caso tenha) de toda a linha de descendência;
  • Certidão de divórcio, quando houver;
  • CNN — Certidão Negativa de Naturalização do antepassado italiano;

Documentos para a cidadania italiana por casamento

Confira a lista de documentos para solicitação da cidadania italiana por casamento:

  • Certidão de Nascimento;
  • Certidão de Antecedentes Criminais da Polícia Federal Brasileira (e do país em que o requerente tenha vivido após os 14 anos, caso o tenha feito);
  • Comprovante de residência;
  • Certidão de casamento (Estratto per riassunto dai registri di matrimonio);
  • Certificado de proficiência B1 na língua italiana.

Lembre-se de que, desde 2017, todas as certidões devem estar no formato “Inteiro Teor” para o reconhecimento da cidadania, tanto no Brasil como na Itália. Elas deverão também estar apostiladas e acompanhadas da tradução juramentada.

Como solicitar a tradução de documentos para cidadania italiana?

Você pode solicitar a tradução de documentos para cidadania italiana de diversas formas.

Atualmente, dezenas de pessoas estão buscando os serviços de empresas especializadas na área que trabalham de forma virtual.

Uma das principais diferenças entre a tradução com empresas e diretamente com os tradutores é o valor, já que as plataformas online costumam apresentar um melhor custo-benefício. Um exemplo de empresa especializada em traduções é a Yellowling, uma empresa séria e recomendada pelo Euro Dicas.

A Yellowling trabalha somente com tradutores juramentados registrados na Junta Comercial. A empresa foi criada com o objetivo de reduzir a burocracia do serviço de tradução, tão necessário hoje em dia.

A plataforma é aprovada por mais de 2 mil clientes, e, segundo a consulta que fizemos na plataforma em janeiro de 2023, a empresa já traduziu mais de 27 mil textos para mais de 4.200 clientes e conta com mais de 180 tradutores especializados.

Busca de documentos em um arquivo para tradução e solicitação de cidadania italiana.
É importante que você separe os documentos para solicitar um orçamento de tradução juramentada.

Outra forma é consultar a lista de tradutores juramentados do seu estado, disponível no site da Junta Comercial do mesmo, e contatar um dos profissionais habilitados e disponíveis. Em São Paulo, por exemplo, essa lista pode ser consultada no site da Jucesp.

Como fazer a solicitação de tradução na Plataforma da Yellowling

Solicitar a tradução de um documento na plataforma da Yellowling é muito simples, prático e rápido. Confira o passo a passo a seguir:

  1. Acesse o site da Yellowling, e vá em “tradução juramentada” e depois em “fazer orçamento de tradução juramentada”.
  2. Insira os seus dados pessoais, selecione o tipo de tradução que precisa fazer e os idiomas de origem e de destino;
  3. Insira uma fotocópia do documento que deseja traduzir e selecione uma data de entrega;
  4. Consulte o orçamento e faça o pagamento para confirmar o seu pedido.

Prontinho! Viu como é fácil?

Quanto custa a tradução de documentos para cidadania italiana?

Depende. Os valores cobrados pelos tradutores juramentados são determinados pela tabela das Juntas Comerciais dos estados e variam de acordo com:

  • Os tipos e a quantidade de documentos;
  • A quantidade de páginas;
  • O estado, já que cada Junta Comercial possui uma tabela de preços.

No Estado de São Paulo, o valor de uma lauda em janeiro de 2023 é de R$ 68,52. Porém, cada estado possui um valor específico.

Devido às variações no preço da tradução juramentada, a melhor forma de realizar uma estimativa de quanto você irá gastar com a sua tradução juramentada é solicitando um orçamento.

Porém, uma coisa que deve ser considerada é que a tradução de documentos para cidadania italiana na Itália custa muito mais cara do que no Brasil: os tradutores costumam cobrar cerca de 80€ para traduzir um documento. Assim, mesmo que você vá fazer o reconhecimento da sua cidadania na Itália, é mais econômico traduzir todos os documentos no Brasil.

Quanto tempo demora a tradução dos documentos?

Depende. Os prazos para a tradução juramentada dependem do lugar em que você solicitou a tradução (Brasil ou Itália) e também do próprio tradutor.

No meu caso, eu solicitei a tradução de todos os meus documentos em São Paulo e o tradutor pedia em média 10 dias de prazo após o envio do documento. Porém, todos os documentos sempre ficaram prontos em até 4 dias.

Dessa forma, é importante que você comece a solicitar a tradução de documentos para cidadania italiana com antecedência. Assim, você evita qualquer tipo de problema com os prazos, uma vez que eles podem ser variados.

Os documentos traduzidos precisam ser apostilados?

Sim.

O site do Consulado Italiano em São Paulo deixa claro que as traduções dos documentos também devem ser apostiladas, juntamente com os originais. Hoje, é possível fazer o apostilamento eletrônico sem precisar sair de casa.

Gosta de conteúdo em vídeo? O Lengua Mare dá dicas para fazer a tradução juramentada dos seus documentos para cidadania italiana, confira:

Cuidados ao fazer a tradução de documentos para cidadania italiana

É importante que todo o processo de tradução de documentos para cidadania italiana seja feito com muita cautela, uma vez que erros podem provocar atrasos no seu pedido de cidadania.

Para que você não cometa nenhum erro e que o seu processo de reconhecimento da cidadania seja o mais tranquilo possível, separamos alguns cuidados que você deve ter.

Certidões devem ser apresentadas em Inteiro Teor

Nós já mencionamos isso, mas é sempre bom ressaltar. Não apresente as certidões no formato “breve relato”, mas sim “inteiro teor”. Documentos apresentados em outros formatos não são aceitos para o processo de reconhecimento da cidadania italiana.

Revise a tradução

Mesmo que o documento tenha sido traduzido por um profissional competente, é importante que você revise a tradução para evitar possíveis erros que podem passar despercebidos.

Muitas empresas também oferecem o serviço de revisão para que você não precise ter nenhum tipo de dor de cabeça.

Tradução juramentada

Por fim, lembre-se de que a tradução dos documentos para o reconhecimento do processo de cidadania deve ser sempre juramentada e nunca simples.

Dessa forma, ao realizar a tradução de documentos para cidadania italiana, o requerente deve se atentar a não entregar uma tradução comum, pois isso é um erro grave, que pode causar o não reconhecimento do documento, com consequentes atrasos, indeferimentos e perda de todo o procedimento.

É importante fazer as traduções com profissionais sérios

A tradução dos documentos é uma das etapas fundamentais do processo de reconhecimento da cidadania italiana. Somente por meio da tradução juramentada você poderá atestar a veracidade do documento que está apresentando, já que os documentos escritos em português não têm validade na Itália.

Dessa maneira, é importante que você faça a tradução de todos os seus documentos com profissionais competentes e sérios. Tenha em mente que erros na tradução de documentos podem causar muitos problemas como, por exemplo, o indeferimento do seu pedido de cidadania italiana, a perda de uma vaga para estudar no exterior, uma inconsistência em um trâmite jurídico, entre vários outros.

Por isso, para realizar o processo de tradução juramentada, é necessário buscar ajuda com profissionais habilitados no idioma italiano para realizarem tal função. Por isso, recomendamos fazer um orçamento com a Yellowling para obter ajuda de quem tem expertise na área.

Até a próxima!